Boréal publiera des inédits de Kerouac écrits en français

Aucun texte de Jack Kerouac écrit en français n’avait été publié à ce jour.<br />
 
Photo: Jerome Yulsman-Globe Photos Aucun texte de Jack Kerouac écrit en français n’avait été publié à ce jour.
 

Les éditions du Boréal ont annoncé mardi, par voie de communiqué, qu’elles ont conclu une entente avec les héritiers de Jack Kerouac pour la publication de textes inédits écrits en français.

Le français était la langue maternelle de l’auteur d’On the Road, né dans la communauté franco-américaine de Lowell, au Massachusetts, mais aucun de ses textes écrits dans cette langue n’a été publié à ce jour.

La parution de La vie est d’hommage — l’expression apparaît telle quelle dans le roman Visions of Cody — est prévue au printemps de l’année 2016. Le livre sera constitué d’une novella, Sur le chemin — non, pas On the Road, un texte en soi — et du début d’un autre roman, La nuit est ma femme. Des extraits de Maggie Cassidy, de Satori in Paris et d’On the Road, écrits d’abord en français, compléteront le tout.

La langue française qu’il connaissait

Le Devoir avait annoncé, dès 2007, la découverte de manuscrits inédits à New York démontrant que l’écrivain souhaitait écrire en français et qu’il avait même commencé son roman le plus connu dans sa langue maternelle. « L’utilisation du joual par Kerouac n’a rien d’un choix éthique ou esthétique, écrivait récemment notre chroniqueur Louis Hamelin. L’idiome coloré et massacré des prolos francos d’outre-frontière était la seule langue française qu’il connaissait. »

« Je suis Canadien français, mis au monde à New England, a déjà dit Kerouac. Quand j’fâché j’sacre souvent en français. Quand j’rêve j’rêve souvent en français. Quand je braille j’braille toujours en français. »

L’édition sera établie par Jean-Christophe Cloutier, de l’Université de Pennsylvanie, traducteur en anglais de Sur le chemin et de La nuit est ma femme pour Library of America.