Portrait du reporter en baratteur
Comment traduire churnalism? On pourrait appeler ça l’infobarattage. En tout cas, en anglais, to churn, c’est baratter ou brasser ou agiter. En mélangeant ce mot à...
Comment traduire churnalism? On pourrait appeler ça l’infobarattage. En tout cas, en anglais, to churn, c’est baratter ou brasser ou agiter. En mélangeant ce mot à journalism en 2008, le reporter de la BBC Waseem Zakir a forgé un néologisme pour décrire la mauvaise habitude de ses collègues, travaillant sous pression, consistant à copier-coller quelques sources, des dépêches, mais aussi des communiqués de presse.
0 réactions | 0 votes
















