vendredi 10 février 2012 Dernière mise à jour 01h26
fermer

Connexion au Devoir.com

Mot de passe oublié?


Chercher

Inscrivez-vous (gratuit)
Mot de passe oublié?
Abonné papier? Connexion
S'abonner au Devoir
Publicité

Tonnerre de Brest!

Christian Rioux   5 décembre 2008  Canada
Vu de l'étranger, on pourrait avoir l'impression étrange que depuis une semaine le parlement canadien s'est soudainement transporté au royaume de la Syldavie. Vous connaissez peut-être ce pays mythique inventé par Hergé.
Cher lecteur, le reste de cet article est réservé aux abonnés.
  • Si vous êtes abonné, authentifiez-vous avec le formulaire au haut de la page.
  • Si vous êtes abonné mais n'avez pas encore activé vos privilèges, cliquez ici.
  • Si vous n'êtes pas abonné, cliquez ici pour vous abonner et avoir accès à tous les articles.
  • Si vous souhaitez poursuivre la lecture de cet article, vous pouvez l'acheter en cliquant ici.
 
 
Édition abonné
La version longue de certains articles (environ 1 article sur 5) est réservée aux abonnés du Devoir. Ils sont signalés par le symbole suivant :
 
 












CAPTCHA Image Générer un nouveau code

Envoyer
Fermer

Haut de la page
Cet article vous intéresse?

Vos réactions

Triez : afficher les commentaires 
  • Yves Camirand
    Abonné
    vendredi 5 décembre 2008 08h34
    Je dirais même plus...
    J'abonde dans le sens de M. Rioux. J'ai aussi été estomaqué en lisant le compte rendu de Fabien Deglise sur ce farfelu projet d'une édition « en français québécois » de Coke en stock. Je suis traducteur de profession et je me bats au quotidien pour faire valoir à quel point il est important, pour que l'on puisse bien se comprendre, de parler, ou du moins d'écrire, un français « international ». Le français est encore, de façon générale, tellement mal utilisé et même compris, ici, au Québec, alors imaginez la confusion que des projets du genre pourraient semer dans bien des esprits, sans compter l'abêtissement des esprits paresseux par une simplification inutile.

  • André Loiselet
    Abonné
    vendredi 5 décembre 2008 10h10
    Mille millions...de francophones!
    Que le français soit mal compris ou mal couplé au Québec dû à plusieurs raisons historiques n'empêche pas que ce soit l'idiome courant de la grande majorité. Messieurs, allez travailer un peu dans les usines, les entrepôts ou promenez-vous sur la rue,au ras des paquerettes,ou même chez les clercs, vous y entendrez jaser un peuple d'une façon absolument différente du français international, une parlure boiteuse (qui se rectifie), niveau syntaxe, mais absolument unique dans ses accents. Quelle est cette idée saugrenue et d'esprit colonisé qu'il nous faille constamment¸être le clone de quelqu'un?
    Que vive Tintin... qui nous salue bien!

  • Normand Chaput
    Abonné
    vendredi 5 décembre 2008 13h58
    avez-vous soupé avec Denise Bombardier?
    Un éditeur, de l'autre coté de la grande marre décide de traduire une bande dessinée et c'est encore de notre faute! On le sait que nous sommes incultes, grossiers, vulgaires et tapageurs. Pas besoin de nous écrire de Paris pour cela!

  • Roland Berger
    Abonné
    vendredi 5 décembre 2008 17h00
    Une charge normative !
    Venu d'Europe, le texte de Christian Rioux constitue une charge normative qui montre bien son ignorance de la linguistique. Ce Monsieur écrit : « La seule traduction québécoise possible de Tintin consisterait donc à faire dire «tabarnak» à un jeune cheik arabe ou «quossa donne?» à un militaire slave. Une aberration ! » Cette seule phrase trahit bien le propos du chroniqueur. Pourquoi faudrait-il qu'un jeune cheik arabe ou un militaire slave utilise une expression québécoise ou un juron québécois ? La mauvaise foi dessert celui qui s'y appuie pour argumenter. Pourquoi prêter si peu d'intelligence à l'éditeur ?
    Roland Berger
    St-Thomas, Ontario

  • Henri-Bernard Boivin
    Abonné
    vendredi 5 décembre 2008 17h27
    Entièrement d'accord
    Bravo pour votre prise de position courageuse, eu égard à la susceptibilité de bon nombre de nos concitoyens dans ce domaine.

    Henri-B. Boivin

Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.
ou Créer un profil
Cet article vous intéresse?
5 réactions
0 vote Voter
 
  • a Taille du texte -- ++
  • Imprimer
  • Envoyer
  • Commenter
  • Partager
  • Droits de reproduction
  • Voter
Pour en savoir plus
Articles
Chroniques
Lettres
Idées
Mots-clés de l'article
Recherche complète sur le même sujet


Publicité

Les blogues du devoir

Vos commentaires

m'inscrire
 
Recherche



Exemples de recherche :
Robert Sansfaçon
"directeur général des élections"

S'abonner au Devoir
Abonnez-vous au journal papier Le Devoir ou à la version Internet.
Publicité
Vous souhaitez annoncer dans Le Devoir, contactez le service de publicité.

En savoir plus
Stratégie Web et référencement par Adviso
Design Web par Egzakt
© Le Devoir 2002-2012