Un service incomplet
Micheline Laperrière - Austin, le 25 août 2008
26 août 2008
À la maison, notre téléviseur affiche les sous-titres depuis que mon mari éprouve des difficultés d'écoute.
Pendant les excellents reportages de Radio-Canada sur les Jeux olympiques, le mot «anglais» apparaissait dans la zone des sous-titres au moment des interviews en anglais. Pourquoi le réseau d'État français n'offre-t-il pas une couverture entièrement en français pour les personnes ayant un handicap auditif? Indépendamment des sous-titres, plusieurs entrevues en anglais n'étaient pas entièrement traduites en français. Malheureusement, la société d'État nous présente de plus en plus des segments en anglais qui ne sont pas traduits en français.
Pendant les excellents reportages de Radio-Canada sur les Jeux olympiques, le mot «anglais» apparaissait dans la zone des sous-titres au moment des interviews en anglais. Pourquoi le réseau d'État français n'offre-t-il pas une couverture entièrement en français pour les personnes ayant un handicap auditif? Indépendamment des sous-titres, plusieurs entrevues en anglais n'étaient pas entièrement traduites en français. Malheureusement, la société d'État nous présente de plus en plus des segments en anglais qui ne sont pas traduits en français.
|
Édition abonné
La version longue de certains articles (environ 1 article sur 5) est réservée aux abonnés du Devoir. Ils sont signalés par le symbole suivant :
|
Envoyer Fermer
Haut de la page

