Vos réactions

Les langues marginales des Amériques

Réduire le texte Agrandir le texte Envoyer cet article Imprimer cet article Commenter cet article Fil RSS Droits de reproduction

Fernando Barros (fernandocupertino@gmail.com)
Envoyé Le mercredi 15 octobre 2008 14:00



L'article de madame Beaudoin est tout à fait opportun. En effet, aussi bien le français que le portugais sont des langues marginales dans les Amériques, où pratiquement tout se passe en anglais ou en espagnol, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des milieux scientifiques. C'est bien dommage, parce que ce phénomène réduit la diffusion des réflexions et des visions propres aux cultures de nos peuples de langue française et de langue portugaise.
Seulement au Brésil, nous sommes presque 200 millions de personnes qui ne parlons ni l'anglais ni l'espagnol. Je crois que l'alliance des francophones et des lusophones du monde entier, mais particulièrement sur le continent américain, est indispensable à la protection et à la défense des deux langues et des culturesde nos peuples. Du reste, le phénomène de la mondialisation devrait être vu, avant tout, comme une extraordinaire occasion de partager le savoir de l'Humanité, où le respect de la diversité culturelle est d'une importance vitale pour le maintien de toutes ses valeurs, incluant celle de la liberté.

Fernando Cupertino de Barros, médecin brésilien, vice-président de la Conférence luso-francophone de la santé (COLUFRAS), une OSBL internationale qui a son siège à Montréal.

Haut de la page

Recherchez dans le site

Recherche rapide dans Le Devoir.com