Vos réactions

réponse à M.Stordeur

Réduire le texte Agrandir le texte Envoyer cet article Imprimer cet article Commenter cet article Fil RSS Droits de reproduction

philippe de neuville (aphilippe@numericable.fr)
Envoyé Le samedi 17 mai 2008 09:00



Pour répondre à M.Cl.Stordeur, il y a bien en France une commission chargée de traduire ou de franciser les termes anglo-saxons (cf. http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/dispositif-enrichissement.htm )
Seulement entre le décret d'application & l'application elle-même il s'écoule trop de temps, temps qui permet au vocable visé de s'implanter durablement...
Et si par hasard ledit terme est bien francisé dans un premier temps, le snobisme (tiens!) indécrottable de mes compatriotes le fait vite revenir sous sa forme première (ex: lettre d'infos redevenu "newsletter", ou liste noire redevenue "blacklist"). Je me demande toujours pourquoi car le terme ricain n'apporte rien de plus, au contraire...
Philippe de Neuville.................

Haut de la page

Recherchez dans le site

Recherche rapide dans Le Devoir.com