Opinion
Précisions sur la langue
Mots clés : Conseil supérieur de la langue française, Entreprise, Langue, Québec (province)
Lettre à Robert Dutrisac
Je voudrais apporter quelques précisions à l'article que vous avez écrit dans Le Devoir du samedi 20 avril 2008 («Il faut que cela cesse, dit le CSLF»). Vous me citez correctement, mais je voudrais clarifier certains faits qui, de la façon dont ils sont présentés, ne rendent pas totalement justice aux travaux du Conseil supérieur de la langue française ni au sens de nos débats.- L'entrevue avec M. Dutrisac a également porté sur la langue des documents que les immigrants reçoivent de l'État québécois. J'ai simplement dit, en n'étant peut-être pas suffisamment précis, qu'il fallait cesser d'envoyer automatiquement les documents en anglais à ceux qui en auraient manifesté le désir une première fois et qu'il faudrait mieux connaître l'ampleur du phénomène. Ainsi que l'a annoncé la ministre Christine St-Pierre la semaine dernière, le mandat a déjà été donné de trouver les moyens pour remédier à la situation et tenir compte des communications par Internet.
- Enfin, il semble y avoir confusion sur la nature des données que le Conseil rendra publiques en juin. L'article fait mention de données sur la langue dans laquelle l'administration accueille les immigrants, données dont nous ne disposerons pas.
J'espère que ces clarifications empêcheront qu'on attribue au Conseil des propos ou recommandations qui ne sont pas les siens ou qui peuvent laisser entendre que nous sommes en désaccord avec les propos tenus par Mme St-Pierre sur ces questions au cours des derniers jours.

