Vos réactions

Pourquoi pas?

Réduire le texte Agrandir le texte Envoyer cet article Imprimer cet article Commenter cet article Fil RSS Droits de reproduction

María Teresa Pérez-Hudon
Envoyé Le dimanche 16 mars 2008 00:00



Des fois, dans des traductions faites de l'espagnol,on peut lire en bas: ''traduit de l'argentin'', ''traduit du vénézuélien''etc. Je me rappelle, aussi, du regreté professeur Félix Carrasco, né en Espagne, qui donnait a l'Université de Montréal le cours ''Espagnol d'Amérique''. Il existe aussi un ''anglais d'Amérique'' aux États Unis Pourquoi pas, alors, un ''francais d'Amérique, un ''francais du Québec''?
Ah ces gens tétus, renfermés dans ''l'auberge'', qui ne veulent pas sortir du ''bois''!

Maria Teresa Pérez-Hudon
Brossard

Haut de la page

Recherchez dans le site

Recherche rapide dans Le Devoir.com