Vos réactions

@ M. Noel

Réduire le texte Agrandir le texte Envoyer cet article Imprimer cet article Commenter cet article Fil RSS Droits de reproduction

Claude Archambault (archbroca@videotron.ca)
Envoyé Le mercredi 19 septembre 2007 09:00



Pour avoir fait usage du mot FORTITUDE M Dion montre qu'il peu y avoir un français canadien et un anglais canadien. Ayant deux langue officiel le Canada peu se permettre de prêter et d'emprunter des mot au deux langues. Souvent en anglais au Canada on se sert de mot français à l'intérieur d'une conversation car ce mot est soit plus juste, plus imagé ou bien ce mot sonne mieux que sa contre partie anglaise. En français on fait la même chose. En bout de ligne on appelle ça parler canadien. En France on emplois des mot anglais non pas dans le même esprit mais par snobisme. Une langue qui ne change pas est une langue morte et seul le peuple fait vivre une langue et la fait évoluer.

Ceci dit fortitude se traduit mal en français car ce mot dit à la foi courage, valeur civil et bravoure

Et dire qu'il y a des gens qui veulent limiter notre connaissance des langues qu'au Français on serait tous des Jacques Noël qui ne connaît pas certain mot et se moque de ceux qui les connaissent. A la fin on serait un petit peuple québécois

Haut de la page

Recherchez dans le site

Recherche rapide dans Le Devoir.com